Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013

Статьи, архив 2014

Статьи, архив 2015


Словари и переводчики:
    
Перевод технической документации

Перевод технической документации

Технический перевод документации имеет определенную специфику. Специфика заключается в том, что технические документы создаются для описания технологических процессов. Поэтому технический перевод документов должен как можно точнее передавать смысл оригинала. Неточность, которую может содержать перевод данной технической документации, нередко приводит к плохим последствиям.

Осуществляется перевод следующей технической документации:

  • научная документация
  • инструкция по эксплуатации
  • перевод описаний к оборудованию
  • техническая литература
  • перевод техпаспортов
  • описание технологических процессов
  • патенты
  • нормативные документы
  • технические условия и др.

Трудности перевода технической документации

Для выполнения технического перевода документации требуется отличное знание иностранного языка и особой технической терминологии. Чтобы он был качественным, его должны осуществлять переводчик-лингвист и специалист в конкретной области. Существует проблема поиска высококвалифицированных работников для осуществления технического перевода.

Трудность перевода технической документации в том, что в нем одно слово может обозначать целый ряд понятий. Переводчику необходимо выбрать то значение, которое не искажает смысл, дает правильную трактовку термина для конкретного случая. Другая трудность, наличие в документах сокращений. Нужно хорошо разобраться в тематике документа. Немало трудностей в переводе новой терминологии. Задача переводчика найти подходящие русскоязычные слова в полном соответствии с нормами языка первоисточника.

Особенности перевода технической документации

Основная особенность технического перевода документации заключается в предельной насыщенности специальной терминологией, характерной для определенной отрасли.

При переводе технической документации с иллюстрациями переводчик должен сделать полное копирование схемы, рисунка и графика таким образом, чтобы изменить только надписи. При переводе инструкций к оборудованию и технических паспортов это особенно важно. Нужно знать все специальные термины и достоверные выражения иностранного языка, с которого выполняется перевод. Хорошая поддержка в этом использование специализированных словарей.

Подробнее о переводе технической документации можно узнать на сайте www.marka-pro.ru.

    

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта | Учебные материалы | Образование и развитие в мире
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2017 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100