Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013

Статьи, архив 2014

Статьи, архив 2015


Словари и переводчики:
    

Преимущества работы с крупными бюро переводов

Правильно выбрать исполнителя, когда нужен качественный перевод, – половина успеха. Здесь заказчик сам волен делать выбор, в какую компанию лучше обращаться – известную, крупную, с большим штатом или же в небольшую. Однозначно судить нельзя, потому что в каждой ситуации имеются свои нюансы. Но существует множество преимуществ обращения в крупные бюро. Рассмотрим их подробнее.

Первое отличие крупного бюро переводов – устоявшийся штат сотрудников. Когда в компании нет быстрой смены кадров, налицо важное преимущество – специализация работников. Только крупная компания может позволить себе содержать специалистов разного профиля. Почему это так важно? Очень просто: чем больше знаний человека в определенной области, тем качественней получится перевод по конкретной тематике. Простой пример, – работать с юридическими текстами лучше людям, имеющим юридическое образование или опыт. Базовым разделением работников является закрепление за переводчиком устного или письменного вида работы. Это фундаментальная специализация, которая обязательна даже для небольших бюро. В более крупных же компаниях закрепление за работниками конкретной тематики – обычная практика.

Следующим преимуществом работы с крупным бюро переводов является стоимость. Здесь клиенту сразу назовут оплату, учитывая все нюансы. В мелких бюро за перевод документов непростой тематики могут назначить наценку. Конечно, ведь вероятнее всего, что для выполнения работы придется привлекать сторонних специалистов. Это плохо вдвойне: с одной стороны квалификация сторонних переводчиков может оставлять желать лучшего, а с другой стороны оплата за работу будет увеличенной. В крупных же компаниях зачастую имеются переводчики различных направлений. Работая в одном и том же русле, человек постоянно совершенствует свои профессиональные навыки, что несомненно будет сказываться на качестве перевода.

Время выполнения перевода – важный вопрос, который обязательно нужно согласовывать перед началом работы. Срочность не должна влиять на качество. Даже если перевести текст нужно очень быстро, это не означает, что его эквивалентность, точность, адекватность должны страдать. В крупных компаниях, чтобы выполнить срочный перевод, проект может делиться между несколькими равнозначными по профессионализму работниками. При этом текст будет восприниматься как единое целое, а не разорванные части, различаемые по стилистике написания. Сроки будут соблюдены, а качество обязательно будет высоким. Могут ли обеспечить быстрое выполнение объемной работы небольшие бюро переводов? Вопрос сложный. Потому что это не всегда так.

И в завершение, хочется отметить очень важную часть, необходимую для приятного и плодотворного сотрудничества с компанией – отличный сервис. Высокий уровень обслуживания, конечно, может быть и в небольших бюро. Но это скорее исключение, чем правило. Потому что только крупные компании могут позволить себе наличие корпоративного стиля, повышенный уровень комфорта для клиентов. Вежливость, учтивость, воспитанность, уравновешенность, готовность ответить на любые вопросы и дать консультацию – неотъемлемая составляющая работы в крупном бюро переводов.

    

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта | Учебные материалы | Образование и развитие в мире
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2017 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100