Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013

Статьи, архив 2014

Статьи, архив 2015


Словари и переводчики:
    

Возможен ли сегодня универсальный переводчик?

Сегодня, когда рынок перевода достаточно четко сегментирован, кажется, что переводчики-универсалы навсегда остались в прошлом. Одни профи специализируются на техническом английском, другие на синхронном, а третьи осуществляют перевод документов исключительно юридического характера. Итак, универсальных переводчиков больше нет. Но так ли это?

К счастью, не совсем. Разносторонние специалисты высокого уровня есть, но их очень мало. Что значит «разносторонние»? Это значит, что они одинаково хорошо могут перевести как талантливый художественный текст, так и сложную техническую инструкцию. Такой уровень мастерства — явление редкое и дейтвительно уходящее в прошлое. Современная жизнь требует от людей иных навыков и не настаивает на всеохватном энциклопедизме.

Большинство профи, определив свою нишу, день ото дня переводят тексты сходного характера, например, только документы или исключительно рекламные тексты. Предположим, бюро переводов заказали перевести с французского на русский сложный медицинский трактат. Его отдадут в работу прежде всего тому профи, который «в теме». А если предложат другому, также имеющему высокую квалификацию, то могут услышать отказ. Не каждый возьмется за новую работу, не имея достаточного опыта в переводах текстов подобной тематики.

Некоторые переводчики, даже прекрасно владеющие разговорным языком, будут всячески игнорировать синхронный «жанр» и сосредоточатся на письменном иностранном. Другие же готовы переводить устно часами и сутками, игнорируя любые перегрузки и вникая в самые невероятные особенности говорения своего «объекта» (от плохой дикции до нестандартной манеры излагать мысли). Отлично владея навыками письменной речи, они, тем не менее, будут считать ее занудным и неинтересным времяпрепровождением.

Являются ли первый и второй универсалами? По мастерству и уровню владения профессией, несомненно, а вот по личным предпочтениям их вряд ли можно назвать таковыми. Кстати, специалисты подобной квалификации быстрее других ориентируются даже в абсолютно новых отраслях. В текстах, которые они переводят, всегда значительно меньше искажений и даже терминологических ошибок, чем, например, у узкого переводчика-экономиста, вынужденного переводить текст машиностроительной тематики.

И все же универсал сегодня ассоциируется главным образом с переводчиком-синхронистом (и тем, кто осуществляет последовательный перевод). Он считается асом высшего пилотажа, которому можно поручить и общение международного уровня, и очень специальную беседу при закупке сложного технологического оборудования.

    

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта | Учебные материалы | Образование и развитие в мире
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2017 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100