Словари, переводчики, разговорники  
perevodslov.ru - онлайн переводчик  




Главные разделы:

Переводчик Google Гугл

Словарь Лингво

Словарь Мультитран

Словарь Лингво-Софт

Онлайн переводчик

Онлайн разговорник

Скачать аудиокниги

Купить книги и словари

Статьи, информация

Статьи, архив 2013

Статьи, архив 2014

Статьи, архив 2015


Словари и переводчики:
    

Вопрос ценообразования на услуги перевода

При заказе услуг перевода заказчик рассчитывает заранее уточнить стоимость работы, чтобы ориентироваться на рынке переводческих услуг и быть готовым расстаться с определённой суммой денег. Нередко клиент желает заранее узнать цену на услугу с точностью до копейки. Однако не всегда бюро переводов сможет дать точный ответ, так как перевод – услуга специфическая, и на ценообразование этого вида услуг влияет сразу несколько факторов:

• объём предстоящего перевода

• сложность тематики заказа

• срочность заказа

• языковая пара и направление перевода (как правило, перевод на русский язык стоит немного дешевле перевода на иностранный)

• необходимый уровень качества

Обратите внимание на то, что при переводе объем исходного материала может отличаться от объема текста перевода. Так, при переводе с английского на русский, объём текста неизбежно увеличится как минимум на 20% из-за грамматических особенностей русского языка.

Сразу хочется отметить, что объём – это количество печатных символов, а не количество бумаги или страниц электронного носителя, на которых сохранён материал. Можно один и тот же текст распечатать в Word шрифтом 16, а можно 10, но объём работы от этого не уменьшится. В любом случае, оценить количество символов работы, напечатанной на бумаге, будет сложно.  Скорее всего, если компания называет сразу точную стоимость услуги (как правило, завышенную) – можно усомниться в реальной стоимости такой работы.

Бюро переводов оценивают объём работы в словах или символах, но чаще всего единицей измерения заказа является стандартная страница. Как правило, такая страница содержит в себе 1800 символов. Если бюро переводов измеряет объём работы количеством слов, то тут следует учитывать тот факт, что на странице в 1800 символов русских слов будет приблизительно 250, английских 300, а турецких или финских – 220. В силу того, что каждое переводческое бюро выбирает удобную только для них форму расчёта объёма текста, цены на одни и те же услуги будут несколько отличаться.

Какую компанию выбрать, решать вам, ведь только вы сами знаете, сколько вы готовы потратить на услугу перевода и какое качество перевода вас устроит. Советуем отдать предпочтение либо компаниям, которые специализируются на какой-то определенной услуге (например, бюро медицинского перевода), либо компаниям полного цикла.

    

 
Контакты | Реклама на сайте | Карта сайта | Учебные материалы | Образование и развитие в мире
 

top! Подняться вверх 

 

Copyright © 2008-2017 онлайн переводчик и словарь - perevodslov.ru

 


Rambler's Top100